вівторок, 6 червня 2023 р.

Тримаймо мовний фронт (Концепція ствердження української мови...) ; 05.06.23 - 06.06.23

 







На виконання втілення "Концепції ствердження української мови в усіх сферах суспільного життя міста Києва"
 бібліотека провела перший  цикл заходів 
для учнів 2-х   класів школи № 186. 




Перша частина - оглядова.
 Нашим користувачам, учням 2-х класів  середньої школи № 186,  було запропоновано інформцікавинку з циклу "Витоки української байки; бліц-вікторину "Байка - житейська мудрість через віки та країни"   та мовний тренаж "Мандрівка алфавітом"

Діти з цікавістю прослухали історичну інформацію про виникнення байки, з задоволенням прийняли участь у бліц-вікторині та у грі, яка формує у дітей правильне мовлення, поповнює словниковий запас і бажання пізнати  багату та різноманітну творчість свого народу.

Байка - це один з найдавніших в світі літературних жанрів. Невелика форма, умовні персонажі, в основному взяті з тваринного світу, мораль, до якої підводить оповідач - ось і вся сутність байки. 
В Україні було чимало письменників, що складали свої байки .
У 18 столітті - Григорій Сковорода.
У 19 столітті - Петро Гулак-Артемовський, Євген Гребінка, Леонід Глібов.
У 20 столітті - Остап Вишня, Степан Олійник, Микита Годованець.
У кожного з цих байкарів є схожі між собою байки, і кожна по-своєму цікава. 
Мандрують байки світом, переходить від народу до народу, і хоча було складено байку дві з половиною тисячі років потому, але живе вона серед нас і сьогодні.

Друга частина - історична.
Сьогодні наші користувачі познайомилися з історією виникнення байки та творчістю видатного українського письменника Івана Франка, який подарував українцям індійську "Панчататру".

Байки були відомі і в Давньому Вавілоні, і в Шумері, і в Єгипті і в Китаї, і в Індії. Є вони і в Біблії, у вигляді притч, повчань та прислів'їв... 
А почнемо ми знайомство з байкою із книги мудрості Стародавньої Індії - Панчататри. 


Ця книга складається з 5 частин (Тантр): "Втрата дружби", "Придбання друзів", "Про війну ворон і сов", "Втрата набутого" та "Несподівані діяння".
Доля цієї книги дуже цікава. За легендою, "Панчататра" була написана для підростаючих синів одного могутнього володаря - що юні принци по ній вчилися. Чутки про незвичайну мудрість, яка містилася в "Панчататрі" розповсюдилася по всій Індії і навіть по інших країнах. 
У 6 столітті про неї почув перський цар Хосрой Ануширван і наказав перекласти пехлевійською мовою. Його особистий лікар Бурзос вивіз із Індії рукопис "Панчататри" разом з іншим дивом - шахами.
Пізніше книга була перекладена сирійською мовою, а у 18 стлітті Абдалла ібн аль Мукаффа переклав її  арабською.
У 1080 році візантійський письменник Синлон Сиф переклав її грецькою.
В ХІІ стлолітті з'явилися переклади "Панчататри" слов'янськими мовами.
В ХІХ й ХХ століттях давньоіндійський твір перекладають англійською, німецькою, французькою, українською та іншими європейськими мовами.
І всі ви читали невмирущі оповідання "Панчататри" навіть не здогадуючись про це. Згадайте збірку Івана Франка "Коли ще звірі говорили"...


В Греції початок літературної байки пов'язують з легендарним Езопом, який за переказом був рабом-невільником, не греком, а іноземцем, дуже негарним на вигляд. Але цей бридкий раб визначався неабияким розумом. Доля закинула його на острів Самос у Егейському морі, де його господарем став рабовласник Ксант, який вважав себе вченим філософом, а, насправді,був обмеженою людиною.

Про мудрість Езопа складалися цілі легенди, які свідчили про те, що він був далеко розумніший за своїх сучасників, а що вони могли скористатися  з його розуму, він повчав їх своїми байками.


В байках, як і в казках тварини, рослини, навіть неживі речі розмовляють, як люди. Можна сказати, що в байках діють люди, які замаскувалися під личинами тварин, рослин, речей. Згадайте, що ми з вами теж іноді порівнюємо людей з тваринами, називаємо  сильну людину левом, хитру - лисом, жадібну - вовком, незграбну - ведмедем, дурну - віслюком.
Грецький байкар Бабрій та римський поет Федр вперше наважилися перекласти "Езопові байки" віршами.
Отже, мандрують байки світом, переходять від народу до народу,і хоча було складено байку дві з половиною тисячі років тому, але живе вона серед нас і сьогодні.

 

Третя частина - голосні читання.
Мовний тренаж. Мандрівка алфавітом.



Учні 2-б та 2-в класів
 прослухали  уривок з "Панчататри" притчу " Фарбований шакал" та уривок з збірки Івана Франка "Коли ще звірі говорили"; прийняли участь у мовній грі "Упіймай звук" (звуки А та Б, В та Д), вирішили загадковий кросворд
 (літери Б та В).

Пропонуємо фото з наших заходів 

















Немає коментарів:

Дописати коментар