Інформцікавинка
Як Чарльз Дікенс вигадав Різдво
Окрім усіх титулів, що їх має Чарльз Дікенс, його часто називають "Батьком англійського Різдва"
У це важко повірити , але був час, коли Різдво в Англії майже не святкували. Пуританські настрої ХУІІ ст. винищили давні народні звичаї, пов'язані з цим святом, як пережитки язичництва, але натомість не запропонували нічого нового. І свято зникло, залишилася лише щорічна святкова проповідь із церковної кафедри.
Відродити давні добрі веселощі взялася взялася королева Вікторія. Саме вона запровадила позичену в Німеччині традицію прикрашати на Різдво ялинку, співати "керолз" (різдвяні релігійні гімни - аналог наших колядок) та виготовляти різдвяні вітальні листівки. Так у 1830-1840-х роках в Англії з'явилося не лише церковне, але й домашньо-родинне Різдво. А яке справжнє родинне свято без доброї книжки для родинного читання ? Телевізора ж тоді ще не було...
І саме Ч. Дікенсу випала честь "відкрити" різдвяну тему в англійській літературі - до нього це вже зробили Гофман в німецькій та Андерсен в данській. Першу різдвяну повість Дікенс написав 1843 р. у теплій сонячній Італії, де відпочивав. милуючись яскравими південними краєвидами та мальовничими історичними руїнами, письменник так засумував за вічно сірим, задимленим і вкритим туманом Лондоном, що сів писати щось про любе серцю місто. Отож, Дікенс наважився взятися за твір "із привидами та чудесами". Так біла написана славнозвісна "Різдвяна пісня у прозі "( Різдвяне дійство за участю духів) - повість про скнару-багатія Скруджа, якого у Святвечір відвідують три різдвяні духи - Покровитель минулого Різдва, Покровитель теперішнього Різдва та Покровитель майбутнього Різдва. Ці милі посланці небесного світу проводять зі старим скнарою виховну роботу в кращих християнсько-просвітницьких традиціях....
Відтоді й аж до самої смерті Ч. Дікенс майже щороку писав по одному різдвяному твору - повість чи оповідання.
"Різдвяна пісня була сотні разів інсценована. Одна лиш компанія Волта Діснея зробила два повнометражні мультфільми за цією повістю письменника. В Україні ж зі святочним циклом англійського класика ситуація була довгий час достатньо анекдотичною: уже близько двадцяти років "Різдвяна пісня" входить до шкільної програми, але жодного повного перекладу твору не" існувало. Врешті решт повний переклад О. Мокровольського вийшов у "Навчальній книзі - Богдан. Напевне, постарався якийсь із духів-покровителів Різдва.
.jpg)

.jpg)














